dimecres, 15 de juliol del 2015

15 de juliol 1885 mor Rosalía de Castro


Avui el protagonisme és per símbol de Galícia: Rosalía de Castro.

Rosalía de Castro  va morir el 15 de juliol de 1885. Va ser una poetesa i novel·lista espanyola que va escriure tant en llengua gallega com en llengua castellana. Considerada en l'actualitat com una escriptora indispensable en el panorama literari del segle XIX, representa juntament amb Eduardo Pondal i Curros Enríquez una de les figures emblemàtiques del Rexurdimento gallec, no només per la seva aportació literària en general i pel fet que els seus Cantares Gallegos siguin entesos com la primera gran obra de la literatura gallega contemporània, sinó també pel procés de sacralització a què va ser sotmesa i que va acabar per convertir-la en encarnació i símbol del poble gallec. A més, és considerada juntament amb Gustavo Adolfo Bécquer, com la precursora de la poesia espanyola moderna.

Escriure en gallec al segle XIX, és a dir, en l'època en què va viure Rosalía, no resultava gens fàcil per un gran nombre de raons, la major part d'elles lligades al pensament i estructuració de la societat del moment. La llengua gallega estava molt desprestigiada, cada vegada més distant d'aquella època en què havia estat l'idioma vehicular de la creació de lírica galaicoportuguesa. Tota la tradició escrita havia estat perduda, per la qual cosa es feia necessari començar des de zero trencant amb el sentiment de menyspreu i indiferència cap a la llengua gallega, però pocs eren els que es plantejaven la tasca, doncs aquesta constituiria un motiu de desprestigi social. En un ambient en què el castellà era la llengua de la cultura, en ser la llengua que la classe minoritària dominant protegia, Rosalía de Castro li va atorgar prestigi al gallec en usar-ho com a vehicle de la seva obra denominada Cantares Gallegos i consolidant el renaixement cultural de la lengua.

Encara que va ser una assídua cultivadora de la prosa, on Rosalía va sobresortir va ser en el camp de la poesia, a través de la creació de les que poden ser considerades les seves tres obres clau: “Cantares Gallegos”, “Follas Novas” i “En las orillas del Sar”. La primera d'elles representa un cant col·lectiu, artísticament aconseguit, que va servir de mirall dignificant a la comunitat gallega en emprar la llengua d'aquesta, així com també va ser útil per a prosseguir amb la tendència tímidament iniciada pel pontevedrés Xoán Manuel Pintos amb la seva obra titulada “A Gaita Galega” (1853). A la segona, l'escriptora va donar lloc a una poètica de gran profunditat, que empra el símbol com a mètode per expressar l'inefable i que revela la plurisignificación pròpia de la més elevada poesia; juntament amb les obres “Aires dóna Miña terra” (Curro Enríquez), “Saudades Gallegues” (Valentín Lamas Carvajal) i “Maxima ou a filla espúrea” (Marcial Valladares Núñez) completa el conjunt d'obres publicades a la dècada de 1880 que van fer d'aquests anys una etapa clau en el desenvolupament de la literatura gallega, si bé l'obra de Rosalía sempre va mantenir una posició predominant respecte a la resta. Finalment, en “En las orillas del Sar” es manifesta un to tràgic que encaixa amb les dures circumstàncies que van envoltar els últims anys de la vida de Rosalía. Escrit en castellà, l'obra aprofundeix en el lirisme subjectiu propi de “Follas Novas” al mateix temps que es consoliden les formes mètriques que hi apuntaven. Inicialment qualificat de precursor i obviat per la crítica del seu temps, avui dia hi ha diferents estudiosos que el consideren com la principal creació poètica de tot el segle XIX.


En l'actualitat, la figura de Rosalía de Castro i les seves creacions literàries continuen sent objecte d'una abundant bibliografia i rebent una constant atenció crítica, tant en el territori espanyol com a l'extranger. És tal l'acceptació i l'interès que les obres de aquesta escriptora desperten al món, que en les últimes dècades els seus poemes han estat traduïts a idiomes com el francès, l'alemany,  el rus i el japonés.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada